Santé

Le domaine de la santé vise deux types de clientèle : la clientèle profane de masse que ciblent les informations sanitaires générales et la clientèle d’experts composée généralement de médecins et personnel soignant et qui est exigeante quant à la précision et la terminologie technique.

La priorité pour la clientèle de masse consiste à la clarté et la simplicité des informations sans toutefois compromettre la précision. GLS assure à cette clientèle des services de langue tenant compte de cette priorité.

C’est par exemple le cas de la traduction des rapports d’enquêtes menées par les services gouvernementaux, les brochures de sensibilisation, les prospectus sur les pratiques nutritionnelles et d’hygiène, les sites Internet ou encore des posologies de médicaments.

Quant à la clientèle d’experts, les services de langue doivent être d’un niveau technique presqu’équivalent à celui de l’audience. Les traducteurs ou interprètes de GLS s’assurent ainsi d’allier à leurs compétences linguistiques une expertise technique conséquente.

Ici, les services couvrent la traduction des rapports médicaux, articles scientifiques et publications médicales, les résultats des tests ou l’interprétariat des réunions d’experts ou professionnels en santé.