C’est en cette qualité que j’ai œuvré pendant près de huit ans (de 2002 à 2009) dans le bureau de l’ASBL Les Témoins de Jéhovah à Limeté, Kinshasa. Ici, dans une équipe de professionnels, j’ai participé à la traduction de livres, brochures, revues, lettres et tracts divers de nature variée, principalement de l’anglais en Lingala, mais aussi en français et vice versa.

C’est également en tant que Traducteur que j’offre mes services comme Consultant à General Language Services (GLS) depuis août 2016. Ici, nous traitons des documents de toutes tailles (allant jusqu’à plus de cent pages) et de toutes natures, dont les Contrats, Mémorandums ou Protocoles d’ententes, Politiques et Procédures d’entreprises, Polices d’assurance, description de plans et procédures techniques, etc.

Étant donnée la nature de cette activité, je sais parfaitement ce que veut dire travailler en équipe, sous pression et en milieu multiculturel. L’exactitude, le naturel, la précision, la concision, la confidentialité, sont autant de concepts sans lesquels je suis vidé de mon fond culturel.